Wakaksitesis

感想・備忘録・夏休みの自由研究

聖書を日英対訳で読んでみる/創世記第20章

ゲラルでの一悶着。アブラハムの不信心と罪。

 

前回

badmelodies.hatenablog.com

英訳出典:BibleGateway.com: A searchable online Bible in over 150 versions and 50 languages.(English Standard Version)
和訳出典:口語旧約聖書 - Wikisource

 

第20章

1. From there Abraham journeyed toward the territory of the Negeb and lived between Kadesh and Shur; and he sojourned in Gerar.
 アブラハムはそこからネゲブの地に移って、カデシとシュルの間に住んだ。彼がゲラルにとどまっていた時、

2. And Abraham said of Sarah his wife, “She is my sister.” And Abimelech king of Gerar sent and took Sarah.
 アブラハムは妻サラのことを、「これはわたしの妹です」と言ったので、ゲラルの王アビメレクは、人をつかわしてサラを召し入れた。

  • エジプトの時(第12章10節あたりから)と同じことをしている。妻を妹と偽る動機はこの時と同じだから省略されているか。

3. But God came to Abimelech in a dream by night and said to him, “Behold, you are a dead man because of the woman whom you have taken, for she is a man's wife.”
 ところが神は夜の夢にアビメレクに臨んで言われた、「あなたは召し入れたあの女のゆえに死なねばならない。彼女は夫のある身である」。

4. Now Abimelech had not approached her. So he said, “Lord, will you kill an innocent people?
 アビメレクはまだ彼女に近づいていなかったので言った、「主よ、あなたは正しい民でも殺されるのですか。

5. Did he not himself say to me, ‘She is my sister’? And she herself said, ‘He is my brother.’ In the integrity of my heart and the innocence of my hands I have done this.”
 彼はわたしに、これはわたしの妹ですと言ったではありませんか。また彼女も自分で、彼はわたしの兄ですと言いました。わたしは心も清く、手もいさぎよく、このことをしました」。

  • 12章のファラオと違い、抗う機会が与えられるアビメレク。ファラオは神に声すらかけられずに疫病に襲われてたね……。
  • というか、王は女をあたりかまわず召し抱えるものなのかな。サラ、もうかなりの年齢だが……。

6. Then God said to him in the dream, “Yes, I know that you have done this in the integrity of your heart, and it was I who kept you from sinning against me. Therefore I did not let you touch her.
 神はまた夢で彼に言われた、「そうです、あなたが清い心をもってこのことをしたのを知っていたから、わたしもあなたを守って、わたしに対して罪を犯させず、彼女にふれることを許さなかったのです。

  • ファラオは清い心(信心のことだろう)を持っていなかった?

7. Now then, return the man's wife, for he is a prophet, so that he will pray for you, and you shall live. But if you do not return her, know that you shall surely die, you and all who are yours.”
 いま彼の妻を返しなさい。彼は預言者ですから、あなたのために祈って、命を保たせるでしょう。もし返さないなら、あなたも身内の者もみな必ず死ぬと知らなければなりません」。

8. So Abimelech rose early in the morning and called all his servants and told them all these things. And the men were very much afraid.
 そこでアビメレクは朝早く起き、しもべたちをことごとく召し集めて、これらの事をみな語り聞かせたので、人々は非常に恐れた。

9. Then Abimelech called Abraham and said to him, “What have you done to us? And how have I sinned against you, that you have brought on me and my kingdom a great sin? You have done to me things that ought not to be done.”
 そしてアビメレクはアブラハムを召して言った、「あなたはわれわれに何をするのですか。あなたに対してわたしがどんな罪を犯したために、あなたはわたしとわたしの国とに、大きな罪を負わせるのですか。あなたはしてはならぬことをわたしにしたのです」。

10. And Abimelech said to Abraham, “What did you see, that you did this thing?”
 アビメレクはまたアブラハムに言った、「あなたはなんと思って、この事をしたのですか」。

  • 正論。

11. Abraham said, “I did it because I thought, ‘There is no fear of God at all in this place, and they will kill me because of my wife.’
 アブラハムは言った、「この所には神を恐れるということが、まったくないので、わたしの妻のゆえに人々がわたしを殺すと思ったからです。

  • 神を畏れぬ民は神の預言者を殺してしまうという予測から、詐称を行ったらしい。しかし3節から7節のアビメレクと神の遣り取りを見るに、そこまで信心深くないわけでもなさそう。というか、現に神の言葉を聞き入れて恐れている。
  • また、ゲラルの人々は信仰を持ちえないという決めつけ(疑い)は、アブラハム自身の神への信仰が弱まっていたことによるともいえる。あまねく人々に届く神の威力を信じ切れていないという証拠。

12. Besides, she is indeed my sister, the daughter of my father though not the daughter of my mother, and she became my wife.
 また彼女はほんとうにわたしの妹なのです。わたしの父の娘ですが、母の娘ではありません。そして、わたしの妻になったのです。

  • サラはアブラハムの異母妹。そうだっけ? そんなこと言われてたっけ。
    アブラハムの父はテラ(Terah)。サライはテラの嫁(daughter-in-law;法律上の娘)とは書かれていた(第11章31節)。
  • いずれにせよ、このアブラハムの弁明は言い訳じみている。

13. And when God caused me to wander from my father's house, I said to her, ‘This is the kindness you must do me: at every place to which we come, say of me, “He is my brother.”’”
 神がわたしに父の家を離れて、行き巡らせた時、わたしは彼女に、あなたはわたしたちの行くさきざきでわたしを兄であると言ってください。これはあなたがわたしに施す恵みであると言いました」。

  • 《あなたはわたしたちの行くさきざきでわたしを兄であると言ってください。これはあなたがわたしに施す恵みである》が、アブラハムがサラに言った内容。「。」のせいでややこしい。

14. Then Abimelech took sheep and oxen, and male servants and female servants, and gave them to Abraham, and returned Sarah his wife to him.
 そこでアビメレクは羊、牛および男女の奴隷を取ってアブラハムに与え、その妻サラを彼に返した。

15. And Abimelech said, “Behold, my land is before you; dwell where it pleases you.”
 そしてアビメレクは言った、「わたしの地はあなたの前にあります。あなたの好きな所に住みなさい」。

16. To Sarah he said, “Behold, I have given your brother a thousand pieces of silver. It is a sign of your innocence in the eyes of all who are with you, and before everyone you are vindicated.”
 またサラに言った、「わたしはあなたの兄に銀千シケルを与えました。これはあなたの身に起ったすべての事について、あなたに償いをするものです。こうしてすべての人にあなたは正しいと認められます」。

  • [Bible Gateway註:It is a sign of your innocence in the eyes of all はヘブライ語では It is a covering of eyes for all に相当する表現]
  • シケル(šegel):旧約聖書時代の重さの単位。1シケルで約11.5グラム。
  • in the eyes of all who are with you:あなたと共にいる全ての者の目からみて
  • アブラハムの嘘は自分の身を護るための嘘であったが、神はアビメレクを通じて その罪を許し、潔白の印(a sign of innocence)を与える。この和訳では「あなたに償いをするもの」と訳されているが、別の和訳では「あなたを守るもの」となっている。潔白の印は神の恵みであり、あらゆる害を退ける。罪は許された(潔白である)ので、罰たる害は遠ざかる。

17. Then Abraham prayed to God, and God healed Abimelech, and also healed his wife and female slaves so that they bore children.
 そこでアブラハムは神に祈った。神はアビメレクとその妻および、はしためたちをいやされたので、彼らは子を産むようになった。

  • アブラハムは心を改めて神に祈りを捧げる。それによってゲラルの人々は癒される。

18. For the Lord had closed all the wombs of the house of Abimelech because of Sarah, Abraham's wife.
 これは主がさきにアブラハムの妻サラのゆえに、アビメレクの家のすべての者の胎を、かたく閉ざされたからである。

  • womb:子宮,胎
  • そもそも不妊状態であることに気付くには長めの期間が必要と思われるので、描写こそされていないが、サラとアブラハムがここに滞在した期間はそこそこ長かったっぽい。
  • この章は全体的に「アブラハムは信仰心が弱まったことで、人を信じ切れず(=神を信じ切れず)、妻に立場を偽らせるという罪、神への信仰に導かれるべき人々を危険に晒すという罪を犯した。しかしその罪を経てこそ信仰を取り戻した。」という話かな。「信じる」というのは本当に難しいことだなあ。

 

次回

まだ