Wakaksitesis

感想・備忘録・夏休みの自由研究

聖書を日英対訳で読んでみる/創世記第13章

アブラムとロトの別れ。

 

前回

badmelodies.hatenablog.com

英訳出典:BibleGateway.com: A searchable online Bible in over 150 versions and 50 languages.(English Standard Version)
和訳出典:口語旧約聖書 - Wikisource

 

第13章

1. So Abram went up from Egypt, he and his wife and all that he had, and Lot with him, into the Negeb.
 アブラムは妻とすべての持ち物を携え、エジプトを出て、ネゲブに上った。ロトも彼と共に上った。

  • ロト、エジプトのくだりで言及されてなかったけど、いたんだ。

2. Now Abram was very rich in livestock, in silver, and in gold.
 アブラムは家畜と金銀に非常に富んでいた。

3. And he journeyed on from the Negeb as far as Bethel to the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Ai,
 彼はネゲブから旅路を進めてベテルに向かい、ベテルとアイの間の、さきに天幕を張った所に行った。

4. to the place where he had made an altar at the first. And there Abram called upon the name of the Lord.
 すなわち彼が初めに築いた祭壇の所に行き、その所でアブラムは主の名を呼んだ。

  • 12:8で築いた祭壇。エジプトでの失敗を経て、アブラムは神に祈りを捧げに行く。

5. And Lot, who went with Abram, also had flocks and herds and tents,
 アブラムと共に行ったロトも羊、牛および天幕を持っていた。

  • 和訳の「羊,牛」は英訳だとそれぞれ flocks と herds と表現されている。どちらも「群れ」である。flock は「鳥,羊や山羊・鵞鳥などの家畜の群れ」を表すのに使われる。herd は「蹄のある哺乳類の群れ」を表すのに使われる。

6. so that the land could not support both of them dwelling together; for their possessions were so great that they could not dwell together,
 その地は彼らをささえて共に住ませることができなかった。彼らの財産が多かったため、共に住めなかったのである。

  • 財産には羊と牛という家畜が含まれ、それらは莫大な面積を占有するため、2人は同じ土地には住めなかった、ということ。

7. and there was strife between the herdsmen of Abram's livestock and the herdsmen of Lot's livestock. At that time the Canaanites and the Perizzites were dwelling in the land.
 アブラムの家畜の牧者たちとロトの家畜の牧者たちの間に争いがあった。そのころカナンびととペリジびとがその地に住んでいた。

  • herdsman:牧者
  • strife:争い
  • 12:6ではモレ(Moreh)にいたカナンびとが、ここではベテルとアイのあいだの天幕のところにいる。

8. Then Abram said to Lot, “Let there be no strife between you and me, and between your herdsmen and my herdsmen, for we are kinsmen.
 アブラムはロトに言った、「わたしたちは身内の者です。わたしとあなたの間にも、わたしの牧者たちとあなたの牧者たちの間にも争いがないようにしましょう。

  • [Bible Gateway註:we are kinsmen はヘブライ語では we are men, brothers に相当する表現]
    「人類みな兄弟」。kinsmen:身内の者。

9. Is not the whole land before you? Separate yourself from me. If you take the left hand, then I will go to the right, or if you take the right hand, then I will go to the left.”
 全地はあなたの前にあるではありませんか。どうかわたしと別れてください。あなたが左に行けばわたしは右に行きます。あなたが右に行けばわたしは左に行きましょう」。

  • アブラムがロトに選択を委ねる。アブラムは神の代行者となっていて、ロトに選択肢を与えている。

10. And Lot lifted up his eyes and saw that the Jordan Valley was well watered everywhere like the garden of the Lord, like the land of Egypt, in the direction of Zoar. (This was before the Lord destroyed Sodom and Gomorrah.)
 ロトが目を上げてヨルダンの低地をあまねく見わたすと、主がソドムとゴモラを滅ぼされる前であったから、ゾアルまで主の園のように、またエジプトの地のように、すみずみまでよく潤っていた。

  • 「主がソドムとゴモラを滅ぼされる前であったから」、ネタバレ記述じゃん。
  • 「主の園」、エデンかな。
  • エジプト、潤ってたらしい。

11. So Lot chose for himself all the Jordan Valley, and Lot journeyed east. Thus they separated from each other.
 そこでロトはヨルダンの低地をことごとく選びとって東に移った。こうして彼らは互に別れた。

  • 潤っていたからヨルダンの低地に選んだロト。川は文明発達の源。

12. Abram settled in the land of Canaan, while Lot settled among the cities of the valley and moved his tent as far as Sodom.
 アブラムはカナンの地に住んだが、ロトは低地の町々に住み、天幕をソドムに移した。

13. Now the men of Sodom were wicked, great sinners against the Lord.
ソドムの人々はわるく、主に対して、はなはだしい罪びとであった。

  • ソドムの人々、大罪人であるらしい。その内実の説明などはなく、この章でのソドムへの言及はここで終わる。

14. The Lord said to Abram, after Lot had separated from him, “Lift up your eyes and look from the place where you are, northward and southward and eastward and westward,
 ロトがアブラムに別れた後に、主はアブラムに言われた、「目をあげてあなたのいる所から北、南、東、西を見わたしなさい。

15. for all the land that you see I will give to you and to your offspring forever.
 すべてあなたが見わたす地は、永久にあなたとあなたの子孫に与えます。

16. I will make your offspring as the dust of the earth, so that if one can count the dust of the earth, your offspring also can be counted.
 わたしはあなたの子孫を地のちりのように多くします。もし人が地のちりを数えることができるなら、あなたの子孫も数えられることができましょう。

  • 人間をちりの数ほど多くする、と神は宣言する。砂粒や塵を「数えきれないもの」の典型として用いている。「恒河沙」(ガンジス川の砂粒)を思い出した。

17. Arise, walk through the length and the breadth of the land, for I will give it to you.”
 あなたは立って、その地をたてよこに行き巡りなさい。わたしはそれをあなたに与えます」。

  • 「たてよこ」という言い方に直交座標系のような概念を感じる。非常に秩序だった世界観。
    ちなみに、「経線」「緯線」という言葉があるが、「経」は「織物のたて糸」、「緯」は「織物のよこ糸」の意である。

18. So Abram moved his tent and came and settled by the oaks of Mamre, which are at Hebron, and there he built an altar to the Lord.
 アブラムは天幕を移してヘブロンにあるマムレのテレビンの木のかたわらに住み、その所で主に祭壇を築いた。

  • 2つめの祭壇。

 

参考

 

次回

badmelodies.hatenablog.com