Wakaksitesis

感想・備忘録・夏休みの自由研究

聖書を日英対訳で読んでみる/創世記第15章

アブラムと神の契約。

 

前回

badmelodies.hatenablog.com

英訳出典:BibleGateway.com: A searchable online Bible in over 150 versions and 50 languages.(English Standard Version)
和訳出典:口語旧約聖書 - Wikisource

 

1. After these things the word of the Lord came to Abram in a vision: “Fear not, Abram, I am your shield; your reward shall be very great.”
 これらの事の後、主の言葉が幻のうちにアブラムに臨んだ、「アブラムよ恐れてはならない、わたしはあなたの盾である。あなたの受ける報いは、はなはだ大きいであろう」。

  • 「幻」は英訳では vision と表現されている。視覚的。
  • 「わたしはあなたの盾である」といって勇気づけている。

2. But Abram said, “O Lord God, what will you give me, for I continue childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?”
 アブラムは言った、「主なる神よ、わたしには子がなく、わたしの家を継ぐ者はダマスコのエリエゼルであるのに、あなたはわたしに何をくださろうとするのですか」。

  • ダマスコは14:15で言及された。
  • 「報い」という言葉を受けて、アブラムは「報いたる子孫などいないではないか。何が報いとなるのか」と神に尋ねる。子孫こそ繫栄であり報いであるという価値観。

3. And Abram said, “Behold, you have given me no offspring, and a member of my household will be my heir.”
 アブラムはまた言った、「あなたはわたしに子を賜わらないので、わたしの家に生れたしもべが、あとつぎとなるでしょう」。

  • 和訳では「しもべ」と表現されているが、「わたしの家に生まれた」とある通り、「血縁にある者」のことである。英訳では a member of my household(私の家族の一員)、フランス語訳では l’enfant de ma maison(私の家の子供)となっていて、「しもべ」ではない(子供がしもべである可能性はある)。

4. And behold, the word of the Lord came to him: “This man shall not be your heir; your very own son shall be your heir.”
 この時、主の言葉が彼に臨んだ、「この者はあなたのあとつぎとなるべきではありません。あなたの身から出る者があとつぎとなるべきです」。

  • [Bible Gateway註:your very own son はヘブライ語では what will come out of your own loins に相当]
    「あなた自身の腰から出でたる者」

5. And he brought him outside and said, “Look toward heaven, and number the stars, if you are able to number them.” Then he said to him, “So shall your offspring be.”
 そして主は彼を外に連れ出して言われた、「天を仰いで、星を数えることができるなら、数えてみなさい」。また彼に言われた、「あなたの子孫はあのようになるでしょう」。

  • 「数が多いこと」を表すのに使われるの、「砂粒」の次は「星」か。

6. And he believed the Lord, and he counted it to him as righteousness.
 アブラムは主を信じた。主はこれを彼の義と認められた。

  • righteousness:義。
    フランス語訳だと「foi:信仰」となっている。

7. And he said to him, “I am the Lord who brought you out from Ur of the Chaldeans to give you this land to possess.”
 また主は彼に言われた、「わたしはこの地をあなたに与えて、これを継がせようと、あなたをカルデヤのウルから導き出した主です」。

  • この地:ヘブレのマムレのテレビンの木のかたわら。

8. But he said, “O Lord God, how am I to know that I shall possess it?”
 彼は言った、「主なる神よ、わたしがこれを継ぐのをどうして知ることができますか」。

  • 神はこの地を継がせてくれると言ったものの、アブラムにとってその方法は未知である。

9. He said to him, “Bring me a heifer three years old, a female goat three years old, a ram three years old, a turtledove, and a young pigeon.”
 主は彼に言われた、「三歳の雌牛と、三歳の雌やぎと、三歳の雄羊と、山ばとと、家ばとのひなとをわたしの所に連れてきなさい」。

  • heifer:(3歳未満でまだ子を産まない)若雌牛(肉牛)
  • turtledove:コキジバト
    現代で turtle といえば「ウミガメ」のことだが、古くは turtle は「コキジバト」を表す単語であり、その影響を受け、フランス語から入った tortue(カメ)も turtle という語形になったらしい。
  • なんで3歳なんだろう? heifer のことから考えるに、子をまだ宿さないことが重要なのかな。

10. And he brought him all these, cut them in half, and laid each half over against the other. But he did not cut the birds in half.
 彼はこれらをみな連れてきて、二つに裂き、裂いたものを互に向かい合わせて置いた。ただし、鳥は裂かなかった。

  • 牛・山羊・羊は2つ(半分)に裂いたが、鳥は裂かなかった。

 

11. And when birds of prey came down on the carcasses, Abram drove them away.
 荒い鳥が死体の上に降りるとき、アブラムはこれを追い払った。

  • bird of prey:猛禽
  • 「死体」は神にささげた動物の死体。

12. As the sun was going down, a deep sleep fell on Abram. And behold, dreadful and great darkness fell upon him.
 日の入るころ、アブラムが深い眠りにおそわれた時、大きな恐ろしい暗やみが彼に臨んだ。

13. Then the Lord said to Abram, “Know for certain that your offspring will be sojourners in a land that is not theirs and will be servants there, and they will be afflicted for four hundred years.
 時に主はアブラムに言われた、「あなたはよく心にとめておきなさい。あなたの子孫は他の国に旅びととなって、その人々に仕え、その人々は彼らを四百年の間、悩ますでしょう。

  • アブラムの子孫は他国で召使いとなり、苦難に遭う、ということか。闇の中での睡眠中に受けるネガティブな予言。

14. But I will bring judgment on the nation that they serve, and afterward they shall come out with great possessions.
 しかし、わたしは彼らが仕えたその国民をさばきます。その後かれらは多くの財産を携えて出て来るでしょう。

15. As for you, you shall go to your fathers in peace; you shall be buried in a good old age.
 あなたは安らかに先祖のもとに行きます。そして高齢に達して葬られるでしょう。

  • アブラムの先祖:セムの系譜。

16. And they shall come back here in the fourth generation, for the iniquity of the Amorites is not yet complete.”
 四代目になって彼らはここに帰って来るでしょう。アモリびとの悪がまだ満ちないからです」。

  • アモリびとの悪がいまはまだ満ちないので、将来に戻ってくる。即ち「アモリびとの悪が満ちたら、4代目になったら、帰ってくる」。
  • iniquity:不法,邪悪
    ラテン語 in- "not" + aequus "just, equal" →(平等でない)→「不正,邪悪」

17. When the sun had gone down and it was dark, behold, a smoking fire pot and a flaming torch passed between these pieces.
 やがて日は入り、暗やみになった時、煙の立つかまど、炎の出るたいまつが、裂いたものの間を通り過ぎた。

  • 裂いたもの:牛・山羊・羊?
  • かまどとたいまつが贄の間を通り過ぎたってなに?
    それらを持った人間が通ったということか。神は燔祭を好む。
  • 「日の入りの時」なので、12~16節と同時間帯に起こったことの描写だと思われる。

18. On that day the Lord made a covenant with Abram, saying, “To your offspring I give this land, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates,
 その日、主はアブラムと契約を結んで言われた、「わたしはこの地をあなたの子孫に与える。エジプトの川から、かの大川ユフラテまで。

19. the land of the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,
 すなわちケニびと、ケニジびと、カドモニびと、

20. the Hittites, the Perizzites, the Rephaim,
 ヘテびと、ペリジびと、レパイムびと、

21. the Amorites, the Canaanites, the Girgashites and the Jebusites.”
 アモリびと、カナンびと、ギルガシびと、エブスびとの地を与える」。

  • 旧約聖書の神は契約の神である。神が提案し、人間が同意する。これによって神は人間と関係を結ぶ。

 

参考

 

次回

badmelodies.hatenablog.com